Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

осал паша

  • 1 осал

    осал
    1. зло, вред

    Шупшмашын осалже вред курения;

    осалым ышташ делать зло.

    Ала осалым шонен коштыт, ала сайым шонен коштыт, палашат йӧсӧ. «Ончыко» Может быть, думают о зле или добре, трудно даже знать.

    (Васлича:) Ой, эргым, осалым шонаш ит тошт. В. Иванов. (Васлича:) Ой, сынок, не смей думать о зле.

    2. злодей, нечистая сила

    Эргыже мончаш пура, ачаже улнен возын, кӱварыште кия. Осал дене кучедалын. Сын заходит в баню, отец его лежит на полу, уморился. Боролся с нечистой силой.

    Купсола корнышто осал уло. На Купсолинской дороге имеется нечистая сила.

    3. в поз. опр. злой, вредный, плохой, тяжкий

    Осал вий злая сила;

    осал койыш вредная привычка;

    осал паша плохое дело;

    осал йылме злой язык;

    осал сулык тяжкий грех.

    Ӱдыр-шамыч чыланат сай улыт, но кузе осал вате-шамыч лектыт? «Ончыко» Девушки все хорошие, но как появляются плохие жены?

    Вет йӱмаш чӱчкыдынак тӱрлӧ осал пашам ыштымашке конда. «Ончыко» Ведь пьянство часто приводит к разным тяжким преступлениям.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > осал

  • 2 осал

    1. зло, вред. Шупшмашын осалже вред курения; осалым ышташ делать зло.
    □ Ала осалым шонен коштыт, ала сайым шонен коштыт, палашат йӧ сӧ. «Ончыко». Может быть, думают о зле или добре, трудно даже знать. (Васлича:) Ой, эргым, осалым шонаш ит тошт. В. Иванов. (Васлича:) Ой, сынок, не смей думать о зле.
    2. злодей, нечистая сила. Эргыже мончаш пура, ачаже улнен возын, кӱ варыште кия. Осал дене кучедалын. Сын заходит в баню, отец его лежит на полу, уморился. Боролся с нечистой силой. Купсола корнышто осал уло. На Купсолинской дороге имеется нечистая сила.
    3. в поз. опр. злой, вредный, плохой, тяжкий. Осал вий злая сила; осал койыш вредная привычка; осал паша плохое дело; осал йылме злой язык; осал сулык тяжкий грех.
    □ Ӱдыр-шамыч чыланат сай улыт, но кузе осал вате-шамыч лектыт? «Ончыко». Девушки все хорошие, но как появляются плохие жены? Вет йӱ маш чӱ чкыдынак тӱ рлӧ осал пашам ыштымашке конда. «Ончыко». Ведь пьянство часто приводит к разным тяжким преступлениям.
    ◊ Осалыш каяш избаловаться. Ужат, але марте мыняр оръеҥкоклаште коштынат, садланак, очыни, осалыш каенат. П. Корнилов. Видишь, ты до сих пор среди скольких невест ходил, поэтому, видимо, избаловался. Осалыш колташ баловать, избаловать. Тый, Матра, Чопим осалыш колтенат. П. Корнилов. Ты, Матра, избаловала Чопи. Осалым ыштымаш злодеяние, преступление. Осалым ыштымаш кунам-гынат тӱ жвак лектеш. «Ончыко». Преступление когда-нибудь да раскроется.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > осал

  • 3 кораҥдаш

    Г. кара́нгдаш -ем
    1. убирать, убрать; относить, отнести; отводить, отвести; откидывать (откинуть) в сторону. Одеялым кораҥдаш откинуть одеяло в сторону; шкафым кораҥдаш убрать шкаф в сторону; кӱм кораҥдаш убрать камень в сторону.
    □ Рвезе шинча ӱмбак кержалтше ракш ӱпшым кидше дене кораҥдыш. П. Корнилов. Молодой человек откинул рукой в сторону свои светло-русые волосы. – Мом ойлет? – ӱдыр рвезын кидшым кораҥдыш. В. Иванов. – Что ты говоришь? –девушка отвела руку парня.
    2. отодвигать, отодвинуть; смещать, сместить; сдвигать, сдвинуть; убирать, убрать в сторону от кого-л., чего-л. Пиетым кораҥде! Убери свою собаку!
    □ Валентина плита ӱмбач чайникшым кораҥдыш. М. Евсеева. Валентина убрала с плиты чайник. Коммунар капка тӱкым кораҥдыш. В. Юксерн. Коммунар отодвинул щеколду.
    3. сносить, снести. Воктеныштак тошто пу пӧрт-влакым кораҥденыт. А. Ягельдин. Тут же рядом снесли старые деревянные дома.
    4. раздвигать, делая проход, наклонять в стороны заросли чего-л. Нужым кораҥден ошкылаш. Идти, раздвигая крапиву. Коршаҥгым кораҥден кӧргышкырак пурышт, урӓтник шырпым ылыжтыш. Я. Ялкайн. Раздвигая репейник, проникли глубже, урядник зажёг спичку.
    5. сворачивать (свернуть) в сторону. Машинам трук шолашкыла кораҥден да ваштареш толшо автомобиль дене ваш тӱкнен. В. Юксерн. Резко свернул машину налево и столкнулся со встречным автомобилем.
    6. отгонять, отогнать; угонять, угнать в сторону. Авай --- пылым мардеж кораҥдыже манын, юмым сӧрвала. О. Тыныш. Мама молит бога, чтобы ветер отогнал в сторону тучи.
    7. отстранять, отстранить; отодвинуть от себя кого-л. Шыман кораҥдаш ласково отстранить от себя.
    □ Алексей шӱм воктекше ӱдырым ӧндалнеже ыле, но Миля тудым эркын кораҥдыш. В. Иванов. Алексей хотел прижать девушку к своему сердцу, но Миля медленно его отстранила.
    8. разводить, развести в разные стороны. Генрих вратарь площадкыш тыманмеш куржын тольо, тушко погынен шогалше рвезе-влакым кок могырыш кораҥдыш. В. Косоротов. Генрих тотчас прибежал на вратарскую площадку, развёл столпившихся там ребят в стороны.
    9. удалять, удалить; отбросить, убрать прочь, снять, вырвать, выдернуть и т. д. Корштышо пӱйым кораҥдаш логалеш. Придётся удалить больной зуб. Шыҥам --- эркын кӱчет дене кораҥдышыч – паша пытыш. В. Орлов. Комара легонько отбросил ногтём — и дело с концом.
    10. отводить (отвести) в сторону. (Яныш) Айметым, кидпӱан гыч налын, еҥдеч ӧрдыжкӧ кораҥдыш. А. Бик. Яныш, взяв Аймета за руку, отвёл его в сторонку. Халатан ӱдырамаш прилавке воктеч йошкар шинчан еҥым кораҥдыш. В. Исенеков. Женщина в халате отвела от прилавка человека с красными глазами.
    11. отваживать, отвадить; отучивать, отучить от кого-чего-л. Чыла паша Ян-лык Пасэтыште, тудым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. Всё дело в Янлык Пасэте, его каким-то образом нужно отвадить от Элави. Шӱжарет-влакымат шке дечет ит кораҥде. А. Юзыкайн. И сестрёнок своих от себя не отваживай.
    12. откладывать (отложить) в сторону, прекратить заниматься чем-л. – Ит ойгыро, Валентина Александровна, – завуч, пашажым кораҥден, рвезе туныктышын кидшым кормыжта. М. Евсеева. – Не горюй, Валентина Александровна, – завуч, отложив в сторону свою работу, пожимает руку молодой учительнице.
    13. отстранять, отстранить; освободить от должности, от работы. Тыйым колхоз паша деч кораҥдаш шонышат уло. Я. Элексейн. Есть и замышляющие отстранить тебя от колхозной работы. Тыйым эскераш тӱҥалыт гын, школ гычшат кораҥдат. С. Чавайн. Если начнут следить за тобой, то и от школы отстранят.
    14. убирать, убрать; уничтожать, уничтожить, ликвидировать кого-чего-л. Часовойым кораҥдаш убрать часового; постым кораҥдаш ликвидировать пост.
    □ Кавриш лывырге кап-кылан рвезым кӧранен ончале: Стопаным кораҥдыде ок лий, тудо тӱняште ок иле гын, сайрак лиеш. К. Васин. Кавриш с завистью поглядел на парня с гибким телосложением: Стопана нельзя не убрать, если он на свете не будет жить, будет лучше.
    15. свести на нет, ликвидировать, лишить силы, действенности. Кресаньык-влак шижыт: Яким хутор ваштареш кучедалмым пеш чоян кораҥдынеже. Н. Лекайн. Крестьяне чувствуют: Яким очень хитро пытается свести на нет борьбу против хуторов.
    16. отвлекать, отвлечь; уводить, увести в сторону. (Яким ден Мохов) кресаньык-влакым вигак кредалме деч тӱрлӧ прошений дене кораҥдынешт. Н. Лекайн. Яким и Мохов всякими прошениями прямо хотят отвлечь от борьбы крестьян.
    17. отвращать, отвратить; отталкивать, оттолкнуть от чего-л., внушая неприязнь. Осал паша деч кораҥдаш отвратить от дурных поступков.
    18. устранять, устранить; изживать, изжить; искоренять, искоренить; избавляться, избавиться путём борьбы. Ситыдымашым кораҥдаш устранить недостаток; келшыдымашым кораҥдаш изжить несогласие; уто-ситым кораҥдаш избавляться от ненужного.
    □ Репертуарнам шерын лектына, икмыняр тӧрсырым кораҥдаш гынат уто огыл. М. Рыбаков. Просмотрим наш репертуар, нелишне будет и устранить некоторые неровности.
    19. отвергать, отвергнуть; отклонять, отклонить чего-л. Суд титаклымашым кораҥден суд отклонил обвинения.
    □ Мыскынь куаным да шулдо пиалым Мый кораҥдем, койдарен воштылам. М. Казаков. Жалкую радость, дешёвое счастье я отвергаю, над ними смеюсь.
    20. предупреждать, предупредить; предотвращать, предотвратить; заранее принятыми мерами или упреждающим действием не дать состояться, произойти чему-л. Пожарым кораҥдаш куштылгырак легче предупредить пожар; кредалмашым кораҥдаш предотвратить драку.
    □ – Ынде тыйынат ешет, суртет-печет уло дыр? – эргыже нерген мутым кораҥдаш шонен йодо Настасий. Т. Батырбаев. – У тебя теперь, наверное, есть семья, хозяйство? – с намерением предотвратить разговор о сыне спросила Настасий.
    21. отлучать, отлучить; гнать, изгнать; удалять, удалить из какой-то среды. Черке деч кораҥдаш отлучить от церкви.
    22. разлучать, разлучить с кем-л. (Толоконцевын) шӱмыштыжӧ ала-могай чаманымаш уло: пуйто ала-могай палыдыме Ланцов нуным (Катя дене) йӧршын уждымашын кораҥда... Н. Ильяков. В сердце Толоконцева есть какое-то сожаление, будто какой-то неизвестный Ланцов разлучит их с Катей, чтобы никогда больше не видеться...
    23. уводить, увести; давать (дать) иную направленность, устремлённость. Пашам кӱлеш могырыш кайыме деч кораҥденда. Вы увели дело от нужного направления. Мутым адак кӱлеш тема деч кораҥдышна. Мы снова увели разговор от нужной темы.
    24. откладывать, отложить; отбрасывать (отбросить) в сторону; отказаться. (Шоҥго туныктышо-влак) каныме нерген шонымашым ӧрдыжкӧ кораҥден, эрат-касат школ корным такыртат. В. Иванов. Старые учителя, отбросив мысль об отдыхе, утром и вечером торят дорогу к школе.
    25. перен. гнать; заставлять исчезать. Ӱжараже, вӱдыл, Кораҥда пич йӱдым.
    3. Ермакова. А заря, обволакивая, отгоняет глухую ночь.
    26. перен. отталкивать, вызывать желание быть подальше от себя. (Кармывоҥгын) моторлыкшо кумылым ок савыре, шке дечше кораҥда веле. А. Филиппов. Но красота мухомора симпатии не вызывает, только отталкивает от себя.
    27. спец. отводить, отвести, дать отвод; отвергнуть из-за несоответствия каким-л. требованиям. Кандидатурым кораҥдаш отвести кандидатуру. Судыш пуалтше танык-влакым кораҥдаш йодо. Подсудимый потребовал дать отвод свидетелям.
    // Кораҥден колташ отвести в сторону; отвести (беду). Тыгай эҥгекым ӧрдыжкӧ кораҥден колтыман ыле. Ф. Майоров. Такую беду надо бы отвести. Кораҥден толаш устранять по мере необходимости что-л. Колхоз правлений, партком --- пашаште ситыдымашым кораҥден толыт. Й. Осмин. Пр.авление колхоза, партком по мере необходимости устраняют недостатки в работе. Кораҥден шогаш
    1. отвлекать кого-л. от чего-л. постоянно. Пашам кычал муын ыштен коштмашат, мӧҥгысӧ илыш нерген шонкалымашат Иваным тунемме паша деч кораҥден шоген огыл. А. Эрыкан. И хождение на работу, найденную после долгих поисков, и мысли о жизни в родном доме не отвлекали Ивана от учёбы. 2) постоянно отводить в сторону (зло, беды, лишения). Осалым ӧрдыжкӧ кораҥден шого, порыжым кӱдыкем лишемден тол!.. В. Косоротов. Всё время отводи в сторону зло, а добро постоянно ко мне приближай!..
    ◊ Корно гыч кораҥдаш сбивать (сбить) с пути (с какого-л. направления деятельности). Йогорым ала-кӧ чын корно гыч кораҥден. М. Шкетаи. Кто-то сбил Йогора с пути истинного. Кажне ача шке шочшыж верч вуйын шога, осал корно гыч кораҥдаш тӧча. М. Рыбаков. Каждый отец горой стоит за своё дитя, стремится не позволить пойти по дурному пути. Корно ӱмбач кораҥдаш убрать с пути, устранить кого-л. мешающего. Теве ынде (Микале, Митрыч, Кавырля) Коммунист Миклайым корно ӱмбач кораҥдаш ойым пидыт. М.-Азмекей. Вот теперь Микале, Митрич и Кавырля совещаются, как убрать с пути Миклая-коммуниста. Шинчам кораҥдаш отвести взгляд, начать смотреть в сторону, не желая смотреть в глаза кому-л. Качырий шинчажым ыш кораҥде. З. Каткова. Качыри не отвела своего взгляда. Шинчам кораҥдыде
    1. не сводя глаз, пристально, внимательно. Моргунов шинчам кораҥдыде пырдыжла шогышо кугу, лӧза вуян шыдаҥым онча. А. Максимов. Моргунов, не сводя глаз, смотрит на стоящую стеной и с тяжёлыми колосьями пшеницу. 2) застывшим взглядом. Поезд иземеш, йӱкшат мӱндырнӧ шокта, а Онтон, оҥжым кучен, шинчажым кораҥдыде, ончен шога, лум гай йытыра согам кызытат ужеш. Ю. Артамонов. Поезд становится меньше, и шум его слышен вдалеке, а Онтон стоит, держась за сердце, и смотрит застывшим взглядом, и даже в этот момент он видит красивый, белый, как снег, воротник. Титакым кораҥдаш искупить вину (провинность, оплошность). Лазыр Яким Русанов толмылан куаныш веле. Шке титакшым кораҥдаш тудлан йӧн лекте. Н. Лекайн. Яким Лазыр только обрадовался приходу Русанова. У него появилась возможность загладить свою вину. Уш гыч (вуй гыч) кораҥдаш выкинуть из головы, из сознания; отказаться от какой-то мысли. Келай «мыланемат логалтен кертыт» шоналтыш. Но тунамак тиде шонымашым ушыж гыч кораҥдыш. Кӧ тудын ваштареш шогалын кертеш? В. Иванов. Келай подумал: «И мне могут всыпать». Но тут же отбросил эту мысль. Кто посмеет встать против него? Шинчам кораҥден от керт глаз не отвести. Сиреньже, сиреньже могай! Шинчатым кораҥден от керт. А. Юзыкайн. А сирень, сирень-то какая! Глаз не отвести.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораҥдаш

  • 4 кораҥдаш

    кораҥдаш
    Г.: карангдаш
    -ем
    1. убирать, убрать; относить, отнести; отводить,отвести; откидывать (откинуть) в сторону

    Одеялым кораҥдаш откинуть одеяло в сторону;

    шкафым кораҥдаш убрать шкаф в сторону;

    кӱм кораҥдаш убрать камень в сторону.

    Рвезе шинча ӱмбак кержалтше ракш ӱпшым кидше дене кораҥдыш. П. Корнилов. Молодой человек откинул рукой в сторону свои светло-русые волосы.

    – Мом ойлет? – ӱдыр рвезын кидшым кораҥдыш. В. Иванов. – Что ты говоришь? – девушка отвела руку парня.

    2. отодвигать, отодвинуть; смещать, сместить; сдвигать, сдвинуть; убирать, убрать в сторону от кого-л., чего-л.

    Пиетым кораҥде! Убери свою собаку!

    Валентина плита ӱмбач чайникшым кораҥдыш. М. Евсеева. Валентина убрала с плиты чайник.

    Коммунар капка тӱкым кораҥдыш. В. Юксерн. Коммунар отодвинул щеколду.

    3. сносить, снести

    Воктеныштак тошто пу пӧрт-влакым кораҥденыт. А. Ягельдин. Тут же рядом снесли старые деревянные дома.

    4. раздвигать, делая проход, наклонять в стороны заросли чего-л.

    Нужым кораҥден ошкылаш. Идти, раздвигая крапиву.

    Коршаҥгым кораҥден кӧргышкырак пурышт, урӓтник шырпым ылыжтыш. Я. Ялкайн. Раздвигая репейник, проникли глубже, урядник зажёг спичку.

    Машинам трук шолашкыла кораҥден да ваштареш толшо автомобиль дене ваш тӱкнен. В. Юксерн. Резко свернул машину налево и столкнулся со встречным автомобилем.

    6. отгонять, отогнать; угонять, угнать в сторону

    Авай пылым мардеж кораҥдыже манын, юмым сӧрвала. О. Тыныш. Мама молит бога, чтобы ветер отогнал в сторону тучи.

    7. отстранять, отстранить; отодвинуть от себя кого-л.

    Шыман кораҥдаш ласково отстранить от себя.

    Алексей шӱм воктекше ӱдырым ӧндалнеже ыле, но Миля тудым эркын кораҥдыш. В. Иванов. Алексей хотел прижать девушку к своему сердцу, но Миля медленно его отстранила.

    8. разводить, развести в разные стороны

    Генрих вратарь площадкыш тыманмеш куржын тольо, тушко погынен шогалше рвезе-влакым кок могырыш кораҥдыш. В. Косоротов. Генрих тотчас прибежал на вратарскую площадку, развёл столпившихся там ребят в стороны.

    9. удалять, удалить; отбросить, убрать прочь, снять, вырвать, выдернуть и т. д

    Корштышо пӱйым кораҥдаш логалеш. Придётся удалить больной зуб.

    Шыҥам эркын кӱчет дене кораҥдышыч – паша пытыш. В. Орлов. Комара легонько отбросил ногтём и дело с концом.

    (Яныш) Айметым, кидпӱан гыч налын, еҥ деч ӧрдыжкӧ кораҥдыш. А. Бик. Яныш, взяв Аймета за руку, отвёл его в сторонку.

    Халатан ӱдырамаш прилавке воктеч йошкар шинчан еҥым кораҥдыш. В. Исенеков. Женщина в халате отвела от прилавка человека с красными глазами.

    11. отваживать, отвадить; отучивать, отучить от кого-чего-л.

    Чыла паша Янлык Пасэтыште, тудым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. Всё дело в Янлык Пасэте, его каким-то образом нужно отвадить от Элави.

    Шӱжарет-влакымат шке дечет ит кораҥде. А. Юзыкайн. И сестрёнок своих от себя не отваживай.

    12. откладывать (отложить) в сторону, прекратить заниматься чем-л.

    – Ит ойгыро, Валентина Александровна, – завуч, пашажым кораҥден, рвезе туныктышын кидшым кормыжта. М. Евсеева. – Не горюй, Валентина Александровна, – завуч, отложив в сторону свою работу, пожимает руку молодой учительнице.

    13. отстранять, отстранить; освободить от должности, от работы

    Тыйым колхоз паша деч кораҥдаш шонышат уло. Я. Элексейн. Есть и замышляющие отстранить тебя от колхозной работы.

    Тыйым эскераш тӱҥалыт гын, школ гычшат кораҥдат. С. Чавайн. Если начнут следить за тобой, то и от школы отстранят.

    14. убирать, убрать; уничтожать, уничтожить, ликвидировать кого-чего-л.

    Часовойым кораҥдаш убрать часового;

    постым кораҥдаш ликвидировать пост.

    Кавриш лывырге кап-кылан рвезым кӧранен ончале: Стопаным кораҥдыде ок лий, тудо тӱняште ок иле гын, сайрак лиеш. К. Васин. Кавриш с завистью поглядел на парня с гибким телосложением: Стопана нельзя не убрать, если он на свете не будет жить, будет лучше.

    15. свести на нет, ликвидировать, лишить силы, действенности

    Кресаньык-влак шижыт: Яким хутор ваштареш кучедалмым пеш чоян кораҥдынеже. Н. Лекайн. Крестьяне чувствуют: Яким очень хитро пытается свести на нет борьбу против хуторов.

    16. отвлекать, отвлечь; уводить, увести в сторону

    (Яким ден Мохов) кресаньык-влакым вигак кредалме деч тӱрлӧ прошений дене кораҥдынешт. Н. Лекайн. Яким и Мохов всякими прошениями прямо хотят отвлечь от борьбы крестьян.

    17. отвращать, отвратить; отталкивать, оттолкнуть от чего-л., внушая неприязнь

    Осал паша деч кораҥдаш отвратить от дурных поступков.

    18. устранять, устранить; изживать, изжить; искоренять, искоренить; избавляться, избавиться путём борьбы

    Ситыдымашым кораҥдаш устранить недостаток;

    келшыдымашым кораҥдаш изжить несогласие;

    уто-ситым кораҥдаш избавляться от ненужного.

    Репертуарнам шерын лектына, икмыняр тӧрсырым кораҥдаш гынат уто огыл. М. Рыбаков. Просмотрим наш репертуар, нелишне будет и устранить некоторые неровности.

    19. отвергать, отвергнуть; отклонять, отклонить чего-л.

    Суд титаклымашым кораҥден суд отклонил обвинения.

    Мыскынь куаным да шулдо пиалым мый кораҥдем, койдарен воштылам. М. Казаков. Жалкую радость, дешёвое счастье я отвергаю, над ними смеюсь.

    20. предупреждать, предупредить; предотвращать, предотвратить; заранее принятыми мерами или упреждающим действием не дать состояться, произойти чему-л.

    Пожарым кораҥдаш куштылгырак легче предупредить пожар;

    кредалмашым кораҥдаш предотвратить драку.

    – Ынде тыйынат ешет, суртет-печет уло дыр? – эргыже нерген мутым кораҥдаш шонен йодо Настасий. Т. Батырбаев. – У тебя теперь, наверное, есть семья, хозяйство? – с намерением предотвратить разговор о сыне спросила Настасий.

    21. отлучать, отлучить; гнать, изгнать; удалять, удалить из какой-то среды

    Черке деч кораҥдаш отлучить от церкви.

    22. разлучать, разлучить с кем-л.

    (Толоконцевын) шӱмыштыжӧ ала-могай чаманымаш уло: пуйто ала-могай палыдыме Ланцов нуным (Катя дене) йӧршын уждымашын кораҥда... Н. Ильяков. В сердце Толоконцева есть какое-то сожаление, будто какой-то неизвестный Ланцов разлучит их с Катей, чтобы никогда больше не видеться...

    23. уводить, увести; давать (дать) иную направленность, устремлённость

    Пашам кӱлеш могырыш кайыме деч кораҥденда. Вы увели дело от нужного направления.

    Мутым адак кӱлеш тема деч кораҥдышна. Мы снова увели разговор от нужной темы.

    24. откладывать, отложить; отбрасывать (отбросить) в сторону; отказаться

    (Шоҥго туныктышо-влак) каныме нерген шонымашым ӧрдыжкӧ кораҥден, эрат-касат школ корным такыртат. В. Иванов. Старые учителя, отбросив мысль об отдыхе, утром и вечером торят дорогу к школе.

    25. перен. гнать; заставлять исчезать

    Ӱжараже, вӱдыл, кораҥда пич йӱдым. З. Ермакова. А заря, обволакивая, отгоняет глухую ночь.

    26. перен. отталкивать, вызывать желание быть подальше от себя

    (Кармывоҥгын) моторлыкшо кумылым ок савыре, шке дечше кораҥда веле. А. Филиппов. Но красота мухомора симпатии не вызывает, только отталкивает от себя.

    27. спец. отводить, отвести, дать отвод; отвергнуть из-за несоответствия каким-л. требованиям

    Кандидатурым кораҥдаш отвести кандидатуру.

    Судыш пуалтше танык-влакым кораҥдаш йодо. Подсудимый потребовал дать отвод свидетелям.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кораҥдаш

  • 5 безобразий

    безобразий
    разг. безобразие (йӧрдымӧ койыш, осал паша)

    Паша годым пайремым ыштынеда? Безобразий! Н. Арбан. Хотите устроить во время работы праздник? Безобразие!

    Марийско-русский словарь > безобразий

  • 6 безобразий

    разг. безобразие (йӧрдымӧ койыш, осал паша). Паша годым пайремым ыштынеда? Безобразий! Н. Арбан. Хотите устроить во время работы праздник? Безобразие!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > безобразий

  • 7 кутыртымаш

    кутыртымаш
    диал. сущ. от кутырташ подстрекательство, подговор

    – Тыгай осал паша, – Матвуй кугыза, шӱлышым налын, мутшым умбаке шуя, – поян-влакын кутыртымашышт почешак лийын. – Такое преступление, – продолжает, переводя дух, старик Матвуй, – могло случиться только по подстрекательству богачей.

    Смотри также:

    таратымаш

    Марийско-русский словарь > кутыртымаш

  • 8 преступник

    преступник

    Уголовный преступник уголовный преступник;

    военный преступник военный преступник.

    Ятыр труженик ден общественный участковый уполномоченный ынде шкеак тӱрлӧ преступникым кучат да Тугульскийлан пуат. «Ончыко» Многие труженики и общественные участковые уполномоченные теперь сами задерживают разных преступников и передают Тугульскому.

    Марийско-русский словарь > преступник

  • 9 преступность

    преступность

    1947 ий февральыште обком бюролан преступность ваштареш кучедалмашым вияндыше мера нерген лӱмын пунчалым лукташ логалын. «Мар. ком.» В феврале 1947 года бюро обкома пришлось издать специальное постановление о мерах по усилению борьбы с преступностью.

    Марийско-русский словарь > преступность

  • 10 сырыктымаш

    сырыктымаш
    сущ. от сырыкташ вызывание гнева против кого-л.; озлобление; ссора, вызванная кем-л.

    Осал паша сырыктымашке шукта. Дурное дело доведёт до озлобления.

    Марийско-русский словарь > сырыктымаш

  • 11 учырышо

    учырышо
    1. прич. от учыраш
    2. прил. застигший

    Учырышо еҥ застигший человек.

    3. в знач. сущ. застигший, уличитель; тот, кто застиг, застал, уличил кого-л.

    Рвезым осал паша верешак учырышыжо шкетын огыл лийын. МДЭ. А застигший парня на месте преступления был не один.

    Марийско-русский словарь > учырышо

  • 12 ӱжыктымаш

    ӱжыктымаш
    сущ. от ӱжыкташ приглашение, вызов

    Судыш ӱжыктымаш вызов в суд.

    Адакше тыгай эр ӱжыктымаш гыч икте пале: могай-гынат осал паша лийын. «Ончыко» К тому же из такого раннего вызова ясно одно: вероятно, случилось что-то недоброе.

    Марийско-русский словарь > ӱжыктымаш

  • 13 шижылалташ

    шижылалташ
    I
    -ам
    возвр. 1 и 2 л. не употр. чувствоваться, почувствоваться; предугадываться, ощущаться

    Поэмыште мутланыме интонацият шижылалтеш. А. Асылбаев. В поэме чувствуется и разговорная интонация.

    – Эл ӱмбаке шучкылык кержалтын! – ынде утыр шижылалтеш. К. Васин. – Над страной нависла опасность! – теперь ощущается больше.

    Сравни с:

    шижалташ
    II
    -ем
    однокр.
    1. ощутить, почувствовать, испытать какое-л. физическое или душевное состояние

    Кид вийым шижылалташ почувствовать силу рук.

    (Нургалов) шыде дене азапланымыжым шижылалтыш. А. Пасет. Нургалов почувствовал свою злость и беспокойство.

    Матра ынде ава лийын кертшашым шижылалтыш. П. Корнилов. Матра теперь почувствовала свою беременность (букв. способность стать матерью).

    2. почувствовать, ощутить, воспринять органами чувств

    Когар пушым шижылалташ почувствовать запах гари.

    Южышто тудо (Шумат) вӱдпорсын ден шинчал тамым шижылалтыш. А. Бик. Шумат почувствовал в воздухе запах (букв. вкус) тины и соли.

    3. почувствовать, заметить, обратить внимание на кого-что-л.

    Тошкалтыш мучашыш шумекыже веле, Черняков кидыштыже ала-мо улмым шижылалтыш: папке! К. Васин. Лишь у крыльца Черняков ощутил в руке наличие чего-то: папка!

    Кокаят мемнан тыге трук вашталтмынам шижылалтыш. А. Юзыкайн. И тётя обратила внимание на такую резкую нашу перемену.

    4. почувствовать; воспринять чутьём, интуицией

    Ӧрмак ала-могай осал паша лийын кайымым шижылалтен, но мо лийын, але раш огеш пале. К. Васин. Эрмак почувствовал, что совершилось какое-то страшное дело, но что случилось – ещё ясно не знает.

    5. почувствовать, понять, догадаться, внутренне осознать

    – Ондаленыт! Кавриш мемнам ужален, – Стопан шижылалтыш. К. Васин. – Обманули! Кавриш нас предал, – догадался Стопан.

    Тушман-влак вара гына шижылалтышт: ӱдырамаш-влак, жапым шуяш манын, кужун шоктат. «Ончыко» Враги только потом поняли: женщины, чтобы протянуть время, играют долго.

    6. проснуться, очнуться от сна, опомниться, пробудиться, прийти в себя, начать осознавать окружающую действительность

    Вӧдыр шижылалтыш. Омо шӱлышым кужун шӱлалтен, тӧрза деке мийыш. Д. Орай. Вёдыр проснулся. Глубоко вздохнув сонным вздохом, подошёл к окну.

    Марийско-русский словарь > шижылалташ

  • 14 шӱман

    шӱман
    I
    Г.: шӱмӓн
    1. с каким-л. сердцем, с какой-л. душой

    Ура шӱман с беспокойным сердцем;

    поро шӱман с добрым сердцем.

    Керек-могай калыкыштат тӱрлӧ еҥ: сай кумыланжат, ий гай йӱштӧ шӱманжат, кагыр-кугыр койышанжат – уло. К. Васин. У любого народа есть разные люди: и добрые, и с холодным, как лёд, сердцем, и с неровным характером.

    Митрич пала: чын лийше осал паша пеҥгыде шӱман айдемымат азапландара. А. Юзыкайн. Митрич знает: случившееся наяву преступное дело заставляет переживать и человека с сильным сердцем.

    Сравни с:

    чонан
    2. сердечный, душевный, искренний (о человеке)

    Шӱман айдеме сердечный человек.

    Йӧршеш тошкал кертдымыже годым Пӧтырын аваже тунарак чаманен огыл, пареммыж годым путырак шӱман лийын, эргыжын тазалыкшым эскерен. М. Шкетан. Когда Пётыр совсем не мог ходить, его мать не так жалела, при выздоравливании стала чересчур душевной, следила за здоровьем сына.

    3. расположенный, склонный к какой-л. деятельности, занятиям; любящий чем-л. заниматься; одарённый в каком-л. отношении

    Маню мланде пашалан пеш шӱман. Й. Ялмарий. Маню любит земледелие.

    Изинек музыклан шӱман еҥ веле баянист, пианист але трубач лийын кертеш. Г. Пирогов. Лишь человек, склонный к музыке с детства, может стать баянистом, пианистом или трубачом.

    4. благосклонный, любящий, привязанный; относящийся доброжелательно, с любовью, испытывающий привязанность к кому-л.

    Икшывылан Левентей кугыза пеш шӱман. С. Чавайн. К детям старик Левентей очень благосклонен.

    Кузьма эргыжлан пеш шӱман улмаш. А. Асаев. Кузьма был очень привязан к своему сыну.

    5. охотливый, охочий; проявляющий охоту, готовность к чему-л.; любящий что-л.

    Тиде изи уремыште илыше-влак эртен кайышым ончаш пеш шӱман улыт. Д. Орай. Жители этой маленькой улицы весьма охочи наблюдать за прохожими.

    Иван Мироныч колхоз кӱтӱм кондыштеш, кол кучаш шӱман айдеме. В. Орлов. Иван Мироныч пасёт колхозное стадо, человек, охочий ловить рыбу.

    Сравни с:

    кумылан
    II
    Г.: сӱмӓн
    с корой, с кожурой, со скорлупой, с шелухой

    Кӱжгӧ шӱман пушеҥге дерево с толстой корой.

    Кӱвар йымак оптышаш пареҥгын шӱмжӧ кӱжгӧ лийман, чора гай вичкыж шӱман пареҥгым опташ огеш йӧрӧ, шӱеш. «Мар. ӱдыр.» Кожура картофеля, предназначенного для закладки в подполье, должна быть толстой, картофель с тонкой, как плёнка, кожурой нельзя закладывать, сгниёт.

    Шыжымсе шоган вичкыж шӱман лиеш гын, теле леве лиеш. Пале. Если осенний лук с тонкой шелухой, то зима будет тёплой.

    Марийско-русский словарь > шӱман

  • 15 кутыртымаш

    диал. сущ. от кутырташ подстрекательство, подговор. – Тыгай осал паша, – Матвуй кугыза, шӱлышым налын, мутшым умбаке шуя, – поян-влакын кутыртымашышт почешак лийын. – Такое преступление, – продолжает, переводя дух, старик Матвуй, – могло случиться только по подстрекательству богачей. См. таратымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кутыртымаш

  • 16 преступник

    преступник (осал паша дене обществылан эҥгекым кондышо еҥ). Уголовный преступник уголовный преступник; военный преступник военный преступник.
    □ Ятыр труженик ден общественный участковый уполномоченный ынде шкеак тӱрлӧ преступникым кучат да Тугульскийлан пуат. «Ончыко». Многие труженики и общественные участковые уполномоченные теперь сами задерживают разных преступников и передают Тугульскому.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > преступник

  • 17 преступность

    преступность (осал паша дене обществылан эҥгекым кондымаш).
    1. 47 ий февральыште обком бюролан преступность ваштареш кучедалмашым вияндыше мера нерген лӱмын пунчалым лукташ логалын. «Мар. ком.». В феврале
    1. 47 года бюро обкома пришлось издать специальное постановление о мерах по усилению борьбы с преступностью.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > преступность

  • 18 сырыктымаш

    сущ. от сырыкташ вызывание гнева против кого-л.; озлобление; ссора, вызванная кем-л. Осал паша сырыктымашке шукта. Дурное дело доведёт до озлобления.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сырыктымаш

  • 19 учырышо

    1. прич. от учыраш.
    2. прил. застигший. Учырышо еҥзастигший человек.
    3. в знач. сущ. застигший, уличитель; тот, кто застиг, застал, уличил кого-л. Рвезым осал паша верешак учырышыжо шкетын огыл лийын. МДЭ. А застигший парня на месте преступления был не один.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > учырышо

  • 20 шижылалташ

    I -ам возвр.
    1. и 2 л. не употр. чувствоваться, почувствоваться; предугадываться, ощущаться. Поэмыште мутланыме интонацият шижылалтеш. А. Асылбаев. В поэме чувствуется и разговорная интонация. – Эл ӱмбаке шучкылык кержалтын! – ынде утыр шижылалтеш. К. Васин. – Над страной нависла опасность! – теперь ощущается больше. Ср. шижалташ.
    II -ем однокр.
    1. ощутить, почувствовать, испытать какое-л. физическое или душевное состояние. Кид вийым шижылалташ почувствовать силу рук.
    □ (Нургалов) шыде дене азапланымыжым шижылалтыш. А. Пасет. Нургалов почувствовал свою злость и беспокойство. Матра ынде ава лийын кертшашым шижылалтыш. П. Корнилов. Матра теперь почувствовала свою беременность (букв. способность стать матерью).
    2. почувствовать, ощутить, воспринять органами чувств. Когар пушым шижылалташ почувствовать запах гари.
    □ Южышто тудо (Шумат) вӱ дпорсын ден шинчал тамым шижылалтыш. А. Бик. Шумат почувствовал в воздухе запах (букв. вкус) тины и соли.
    3. почувствовать, заметить, обратить внимание на кого-что-л. Тошкалтыш мучашыш шумекыже веле, Черняков кидыштыже ала-мо улмым шижылалтыш: папке! К. Васин. Лишь у крыльца Черняков ощутил в руке наличие чего-то: папка! Кокаят мемнан тыге трук вашталтмынам шижылалтыш. А. Юзыкайн. И тётя обратила внимание на такую резкую нашу перемену.
    4. почувствовать; воспринять чутьём, интуицией. Ӧрмак ала-могай осал паша лийын кайымым шижылалтен, но мо лийын, але раш огеш пале. К. Васин. Ӧрмак почувствовал, что совершилось какое-то страшное дело, но что случилось – ещё ясно не знает.
    5. почувствовать, понять, догадаться, внутренне осознать. – Ондаленыт! Кавриш мемнам ужален, – Стопан шижылалтыш. К. Васин. – Обманули! Кавриш нас предал, – догадался Стопан. Тушман-влак вара гына шижылалтышт: ӱдырамаш-влак, жапым шуяш манын, кужун шоктат. «Ончыко». Враги только потом поняли: женщины, чтобы протянуть время, играют долго.
    6. проснуться, очнуться от сна, опомниться, пробудиться, прийти в себя, начать осознавать окружающую действительность. Вӧ дыр шижылалтыш. Омо шӱ лышым кужун шӱ лалтен, тӧ рза деке мийыш. Д. Орай. Вӧ дыр проснулся. Глубоко вздохнув сонным вздохом, подошёл к окну.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижылалташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»